Segue mais uma tradução de um texto que acho relevante e de interesse para o público do Sounerd. Dessa vez é uma tradução que fiz no começo de 2007 de um texto do Leonardo Chiariglione (presidente do Moving Picture Experts Group e do DMP) sobre DRM e seus defeitos. DRM quer dizer Digital Rights Management, algo como “Gerenciamento de Direitos Digitais”, e é/engloba sistemas usados para restringir o que uma pessoa pode fazer com um certo conjunto de dados.

Será que dá pra perceber que eu não concordo muito com a idéia de DRM (restrição/proteção)?

Continue reading »

No comments yet

Mais uma vez, continuando a série de traduções, este texto é uma tradução autorizada do ensaio Holding a Program in One’s Head de autoria de Paul Graham, executada para publicação no site SouNerd.com.
Como sempre, não concordo 100% com todas idéias dele. Não concordo em especial com o ponto 7, e também não concordo tanto assim com parte do 3. Mas no geral o texto bate com as minhas observações e descreve bem o estado em que bons programadores entram, às vezes, chamado “zone“. É realmente um estado diferente em que se consegue entrar e que é extremamente produtivo. Vale a pena ler o ensaio todo.

Continue reading »

No comments yet

 

Continuando a série de traduções, este texto é uma tradução autorizada do texto How to Be Silicon Valley de autoria de Paul Graham, executada para publicação no site SouNerd.com.
Mais uma vez tenho que ressaltar que, embora eu não concorde 100% com as idéias dele, o ponto de vista é bastante interessante. E nesse ensaio especificamente eu concordo ainda mais com ele.

 

Continue reading »

No comments yet